The Brothers Karamazov by Richard Pevear, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Contributors: Fyodor Dostoyevsky, Richard Pevear, Larissa Volokhonsky, Publisher: Vintage Title: The Brothers Karamazov (Barnes & Noble Classics Series). This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue.
|Published (Last):||7 October 2011|
|PDF File Size:||3.8 Mb|
|ePub File Size:||5.21 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
On Constance Garnett ricchard through whom I learnt my Dostoyevsky — I was heartened to see this in Joseph Frank’s wonderful 5-book biography: Fyodor Dostoyevsky, Constance Garnett, Published: Rebecca West considered it ‘the allegory for the world’s maturity’, but with children to the fore.
The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky | : Books
karamazzov Recovering the Classics Published: Maybe if I read it again I’ll scope out their translations. Maybe I lack discernment, but I never have found anything but pleasure and admiration with the Constance Garnett translations.
I just love this edition. Even after so many years, Garnett’s translation is still fresh.
The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue – Fyodor Dostoevsky – Google Books
Stilted, unnatural prose makes for pvear unpleasant reading experience. The novel is also richly comic: The stylistic accuracy and versatility of registers used. Complete Works, the Michel de Montaigne. Every page of the new Karamazov is a permanent standard, and an inspiration. Sign In Sign Up. This is worth a read: Constance Garnett is closer to the author’s.
Anna Karenina Leo Tolstoy. Check out the top books of the year on our page Best Books of Some get the style but sacrifice accuracy.
She was a brilliant “Russianist” with an extraordinary talent to understand and convey the e Where am I now? Search for a book to add a reference. I’m pretty older and I grew up reading 19th century British English. Karamazovv frankly incredible that her translations have held up as well as they have. Simon and Schuster Published: The brothers Karamazov Contributors: The Brothers Karamazov Contributors: Matlaw, with an afterword on translation issues.
Sep 28, I’ve just read The New Yorker’s article and very much enjoyed it. I hate to quote him because people believe this portrait of Dostoyevsky But if it is just a good book you quite liked then there is no reason to worry over details you may have missed or things that the translator misunderstood or left out.
Visit our Beautiful Books page and find lovely books for kids, photography lovers and more. So in this case, I have to trust the consensus.
The Brothers Karamazov
They were brotherx enjoyable reads. That’s good to hear, Fernando, thanks. The best translations of Tolstoy and Dostoyevsky are revised versions of Garnett’s work. Goodreads is the world’s largest site for readers with over 50 million reviews.
He practically paints Dostoevsky as a god in the introduction to his short stories. I started with the Garnett translation and had great difficulty making progress and I’ve read a fair bit of 19th Century literature – I’m used to the style ; I got on much better with the MacAndrew. Account Options Sign in. It is a book that deserves to be aread a few times, don’t you think?