Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and This is an Aeneid that the first-time reader can grasp and enjoy, and whose. FREDERICK AHL, trans. Virgil, Aeneid. Introduction by Elaine. Fantham. Oxford and New York: Oxford University Press, Pp. With index and maps. Frederick M. Ahl (born ) is a professor of classics and comparative literature at Translation of Virgil’s Aeneid (), Book I, lines – and –

Author: Kerg Tulabar
Country: Japan
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 4 March 2010
Pages: 134
PDF File Size: 10.17 Mb
ePub File Size: 18.40 Mb
ISBN: 430-7-23175-691-9
Downloads: 45416
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gardaktilar

Oxford University Press, Aeneid Oxford world’s classics. Account Options Sign in.

For over years Oxford World’s Frederkck has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. There is too much inert contemporary usage here: Oxford University Press is a department of the University of Oxford.

The hoofbeat of horses

Aeneid Virgil Snippet view – The Yale version comes, like Cordelia, last and perhaps disastrously lacks this explanatory material. Oxford University Press Amazon.

This is a line that is saying: Saturday 29 December And in the meantime, above all, the unrivalled power of poetry to make present the imagined world is boldly reaffirmed.

I would be sorry to see Fred Ahl’s Virgil unnoticed here, for its many virtues. Such was the pounding of voices, this way and that way, the hero Underwent ceaselessly; he, in his great heart, felt all the anguish.

Selected pages Title Page. An Introductionby Elaine Fantham, and Ahl’s comprehensive notes frederic, invaluable indexed glossary fredefick the translation. Aeneid Virgil Limited preview – Unlike most translators, Ahl has chosen to retain Virgil’s word-play, the puns and anagrams and other instances of the poet’s ebullient wit.


Choose your country or region Close. Echoing the Virgilian hexameter the verse stays almost line for line with the original in a thrillingly accurate and engaging style. Elaine Fantham’s Introduction is informative and unintimidating, guiding the reader through the action of each aeneidd the twelve books and exploring its features and major areas of critical debate, aeneiid well as outlining the historical background to its composition.

In Books Seven to Twelve Ahl comes into his own.

Frederick Ahl

To purchase, visit your preferred ebook provider. The reader shares a little of the awful, futureless intoxication of war, its terror and the pity of its aftermath.

The stories of Odysseus, Achilles, Hector and Helen among others are all present in refracted form, frdeerick Virgil works to effect a transfer of cultural power from Greece to Rome to match the older aneid military eclipse. This surely conveys the sense much better, and in a much less intrusive way.

Frederick Ahl – Wikiquote

Returned to the living, he lands in Italy and tries eaneid negotiate marriage to Lavinia, daughter of the king of Latium, but the divine quarrel provokes a brutal war which ends, as the poem does, abruptly in Book Twelve, with the death of Aeneas’s fiercest opponent, Turnus. Destiny compels him to leave, and the betrayed and heartbroken Dido kills herself, ensuring the enmity of Carthage towards Rome, whose remote progenitor is Aeneas.

Fagels has “Galloping hoofbeats pound the rutted plain with thunder”. Bryn Mawr Classical Review He captures in the last words the ambiguity that would exercise Servius, Augustine, and others after.

A Latin text for comparison:. Roman literature often derived from Greek sources, but took Greek models and made them its own. He attended school at Cremona and Mediolanum Milanthen went to Rome, where he studied mathematics, medicine and rhetoric, and finally completed his studies in Naples.


Like the original, the translation is equally effective when read aloud, making it ideal for performance and instruction.

So, in the Alps, wild gales from the north gust this way and that way, Vying among themselves to uproot some vigorous oak tree, Massive with centuries’ growth: Ahl has used a version of Virgil’s ancient hexameter, a swift-moving six-beat line varying between twelve and seventeen syllables, to reproduce the original poetry in a thrillingly accurate and engaging style.

He lives in Ithaca, NY. Aeneas and his companions contend not only with human enemies but with the whim of the gods. You can almost hear the horses’ hooves thumping the broken earth of the plain – the soft thump, thump, and the final thud of the hoof that hits the “cam – poom”. And horses are not cloven-footed, nor does Virgil say they are. Nunn’s applied respiratory physiology John Francis Nunn Snippet view – Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of Virgil’s epic poem in a way that has never been done before.

Ebsco Publishing- Poetry – pages. Maybe it is, but the Aeneid is also a great poem – dynamic and vivid in action, rich in its handling of character, poignant in its dramatisation of the human cost of a higher destiny, stirring and chilling in its depiction of the interaction of the divine and the human.